首页 被賣掉的小姐遇上了她的將軍 书架
设置 书页
A-24A+
默认
第196頁
上一章 目录 书签 下一页

肉豆蔻是這種形狀的嗎?我只見過粉末狀用於烹飪的。

「米歇爾大人說去香料店,然後就失蹤了。這個籃子是在市場路邊發現的。我在周圍打聽有沒有人看到米歇爾大人。

然後,有人作證說看到米歇爾大人和一個男人交談,然後兩人一起離開了。」

「男人?」

將軍皺起眉頭問道,管家點了點頭。

「是個瘦高的中年男性,穿著得體,給人一種高壓的印象。根據他們所說的繪製了畫像。」

澤拉爾德從燕尾服的內口袋裡拿出摺疊的紙。他竟然還能畫畫像啊。

將軍一邊打開接過的紙,一邊問澤拉爾德。

「亞歷克斯在做什麼?」

「我馬上告訴他這件事,讓他在宅邸待命。也許米歇爾大人或犯人會聯繫我們。我先向施瓦茨大人報告,所以趕到了這裡。」

作為初步行動,還不錯。不愧是前軍人。

澤拉爾德用了「犯人」這個詞。也就是說,他認為她的失蹤是被綁架了嗎?

「是嗎,辛苦了。」

將軍沉重地呼出一口氣,看向我。

「托馬斯,立即召集總司令部的所有力量。尋找米歇爾。讓所有人都知道這幅畫像。」

「明白……嗎?」

我看著眼前遞過來的畫像,歪著頭想了想。

「我對這個人有印象。」

「……什麼?」

加斯塔爾將軍發出了猛獸般的低吼。

一陣冷風突然吹來,我微微顫抖了一下。

我正在打掃特納家的門廳。脫下被紅茶弄髒的圍裙和女僕帽的我,穿著一件深藍色的連衣裙。為了吹乾頭髮,我解開了髮髻,讓頭髮披散下來。

我想,還好不是熱茶……父親還算冷靜,考慮到了不能在女兒出嫁前夕在她臉上留下傷痕。

因為我是重要的「商品」。

父親他們出去了,只有我一個人。他們大概認為我沒有逃跑的膽量,真是太瞧不起人了。但是……。

「我已經沒有回去的地方了。」

說出這句話,真實感湧上心頭,心情也變得沉重起來。

我的戶籍在父親手裡。他可以隨意把我嫁到別處。實際上,現在就已經決定要這麼做了。

就算逃到加斯塔爾家,也不會改變什麼。

施瓦茨大人一定會庇護我的吧。但是……到那時,父親一定會向將軍索要比錢寧伯爵家準備的更多的錢。

……我無法忍受。

不知不覺中,我用力握住拖把的柄,幾乎要把它折斷。

我大致檢查了各個房間,發現從先輩時代留下來的裝飾品和藝術品幾乎都不見了,取而代之的是繼母和姐姐的衣服增加了。

上一章 目录 书签 下一页
首页 书架 足迹